Google翻译的服务一向是做的比较到位,简单的界面,并且提供很多功能的API。比如Firefox的插件translator利用提供的API可以在页面中帮助用户翻译选定的字句。
那这次Google又玩什么新的花样。自动翻译是不能满足对精确度的需求,那Translate Center用人帮助翻译。具体进行方式是需要一个需求者和服务者,服务者是一些资源的翻译人员并不是被google聘用的人。这样的情况下有两种可能,服务的人免费帮助翻译,或者和需求者有合同关系。
在创建新的翻译项目的时候,用户可以选择源文件是什么语言,然后需要翻译到什么语言。文章被翻译的时候是实时的,这样需求人可以看到左边是原文,右边是正在翻译过程中的文章,并且文字一个个被需求的人翻译的过程。
Google这样来说对翻译的质量是没有责任的。翻译的项目只不过是需求者和服务者两个人之间的“合同”而已。










那个插件似乎听说过。
晕,是人工翻译中心吧!